漢英尊敬表達(dá)方式的比較研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩125頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文目的在于通過(guò)對(duì)比英語(yǔ)和漢語(yǔ)尊敬表達(dá)方式,找出兩種語(yǔ)言尊敬表達(dá)的異同之處,并且通過(guò)這種異同的對(duì)比,為中國(guó)的英語(yǔ)研究和英語(yǔ)教學(xué)提供一些理論上的支持。在通過(guò)對(duì)前人研究成果的認(rèn)真分析之后,本文作者發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)作為“禮儀之邦”的中國(guó)的語(yǔ)言,尊敬表達(dá)已經(jīng)被很多學(xué)者研究,這種研究多集中于對(duì)語(yǔ)言本身的探討。與之相反,英語(yǔ)并不是典型的敬語(yǔ)語(yǔ)言。國(guó)外的語(yǔ)言學(xué)家在討論尊敬表達(dá)的時(shí)候,討論范圍超出了語(yǔ)言本身,而更向文化方面傾斜。兩種語(yǔ)言研究取得豐碩成果的同時(shí)

2、,卻缺少一個(gè)概括性的研究來(lái)對(duì)比兩種語(yǔ)言的尊敬表達(dá)方式。本文將通過(guò)論述,來(lái)做一些這方面的嘗試。
   本文為定性研究,采用的研究方法有對(duì)比法、分析法和例證法等。作為對(duì)比研究,對(duì)比法是主要研究方法。對(duì)比時(shí),本文考慮到了大語(yǔ)境(文化語(yǔ)境)、小語(yǔ)境和語(yǔ)言本身特點(diǎn)等方面,做到對(duì)比客觀,實(shí)事求是。分析法當(dāng)中,本文作者結(jié)合語(yǔ)境和語(yǔ)言自身特點(diǎn),分析例子含義,并找出導(dǎo)致其語(yǔ)言現(xiàn)象的成因。例證法也是重要的研究方法,其最核心的要求就是例句的質(zhì)量。本文

3、選擇例句的標(biāo)準(zhǔn),就是要選擇“活生生”的語(yǔ)言,因此例句的來(lái)源范圍不僅限于課本或字典等標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)來(lái)源。
   本文的研究主要分為三部分展開(kāi)。第一部分是對(duì)于尊敬表達(dá)方式的定義、標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)分類的討論。本文認(rèn)為,能夠表達(dá)對(duì)聽(tīng)話人、第三方或不定對(duì)象的尊敬的表達(dá)即可以定義為尊敬表達(dá)方式。在語(yǔ)境中被尊敬的人或方面稱為尊敬的指向性。本文當(dāng)中的尊敬表達(dá)方式分類與以往的分類有所不同。根據(jù)漢語(yǔ)和英語(yǔ)當(dāng)中尊敬表達(dá)方式的多元性,本文將尊敬表達(dá)分為詞匯型、語(yǔ)用型和

4、文字型。這其中,詞匯型尊敬表達(dá)是本文的主體,又分為稱謂和表述性尊敬兩種。本文認(rèn)為,提出語(yǔ)用型和文字型的尊敬表達(dá),是本文創(chuàng)新之一。
   另外兩部分是對(duì)具體語(yǔ)言的討論。在對(duì)語(yǔ)言具體尊敬表達(dá)方式的討論中,詞匯型的稱謂表達(dá)分為親屬稱謂、社會(huì)稱謂、姓名稱謂和代詞稱謂等四類。本文注意到,漢語(yǔ)中的親屬稱謂顯示出了很強(qiáng)的對(duì)應(yīng)性,而英語(yǔ)也呈現(xiàn)出一定的對(duì)應(yīng)性。姓名稱謂中,本文除一般姓名稱謂以外,還討論了中國(guó)特有的字、號(hào)和避諱等方式以及其尊敬的指向

5、。在表述性表達(dá)中,本文重點(diǎn)討論了漢語(yǔ)的表敬詞綴系統(tǒng),通過(guò)詞綴的意義和使用,分析了這些詞綴語(yǔ)法化的過(guò)程。與之相對(duì),英語(yǔ)的表述性尊敬方式非常薄弱。語(yǔ)用型的尊敬表達(dá)論述中,本文對(duì)于漢語(yǔ)和英語(yǔ)的分類大體相同。第一類是語(yǔ)音手段,漢語(yǔ)中主要討論了兒化音,英語(yǔ)中討論了音變問(wèn)題;第二類是語(yǔ)氣手段,漢語(yǔ)和英語(yǔ)當(dāng)中,使用疑問(wèn)句表達(dá)請(qǐng)求都比使用祈使句要婉轉(zhuǎn)。第三類為完整性手段,其中包含語(yǔ)音完整性、詞匯完整性和語(yǔ)法完整性。這類手段中,英語(yǔ)比漢語(yǔ)要豐富,尤其是語(yǔ)

6、法完整性方面。第四類是委婉語(yǔ)和禁忌語(yǔ)。另外還有英語(yǔ)中特有的使用某種特殊的時(shí)態(tài)表達(dá)婉轉(zhuǎn)的方法。經(jīng)過(guò)作者結(jié)合其他語(yǔ)言的探討,得出這類尊敬實(shí)際上是印歐語(yǔ)系語(yǔ)言條件式在英語(yǔ)中的體現(xiàn)。第三部分的文字型尊敬主要討論了文字在字體大小和書(shū)寫(xiě)方式上和尊敬的關(guān)系。
   本文的結(jié)論是,雖然彼此有著巨大的文化和背景差異,但是尊敬表達(dá)方式的結(jié)構(gòu)框架和方式卻基本相同。在這個(gè)相同的框架之下,漢語(yǔ)的自謙表達(dá)在英語(yǔ)中難覓蹤跡。此外,漢語(yǔ)復(fù)雜的表敬詞綴系統(tǒng)和稱謂

7、系統(tǒng)都是英語(yǔ)沒(méi)有的。但是,在現(xiàn)代這個(gè)社會(huì)背景越來(lái)越趨于相同的情況下,漢語(yǔ)和英語(yǔ)尊敬表達(dá)的發(fā)展顯現(xiàn)出相同的發(fā)展方向:漢語(yǔ)繁復(fù)的表敬系統(tǒng)趨于簡(jiǎn)化,而英語(yǔ)表敬的方式運(yùn)用趨于廣泛。
   本文的研究對(duì)于前人的英漢尊敬對(duì)比具有一定的總結(jié)性,同時(shí)又在尊敬表達(dá)方式的分類上首次成系統(tǒng)的引入了語(yǔ)用表達(dá)和文字表達(dá)兩個(gè)概念。研究中也對(duì)于首次引入的這兩種表敬方式進(jìn)行了初步的論述。這對(duì)于英漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比具有一定的推進(jìn)意義,對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)也有一定的理論意義

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論