

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、俚語以其形象生動、詼諧簡練的特點,成為英語語言中最活躍、最具表現力和感召力的一種語言形式。人們在日常生活中頻頻使用著俚語,同時它還大量出現在文學作品和報刊雜志上。俚語是如此廣泛而又鮮活的使用著,它已成為英語詞匯中不可缺少的組成部分。在人們的日常交際中發(fā)揮著越來越重要的作用。因此對于英語學習者來說,若是對俚語一無所知或是知之甚少,定然無法領略到英語語言的精髓及魅力。 然而英語俚語的翻譯在中國并未引起翻譯界的重視。因為很多人認為俚語
2、是亞文化群所講的一種“粗俗的語言”,不值得重視。事實上近年來,俚語作為一種文化現象,在國外不僅獲得了大眾喜愛也越來越引起學術界的關注。在中國,如今也有關于英語俚語的字典、書籍出版。 翻譯是一種跨文化的交際,它不僅涉及不同語言的轉換,而且涉及不同文化的轉換,傳統的翻譯理論把語際翻譯看作對不同語言符號的詮釋或是語言符號之間的轉換。本文在吸收二十世紀末國內外新興翻譯理論的基礎上把翻譯看作跨文化交際的媒體,從文化的角度對英語俚語的翻譯進
3、行探討。全文共分五章,內容如下。 第一章:回顧中西方傳統翻譯理論的發(fā)展史,為下一章介紹“文化轉向”作鋪墊。 第二章:分析語言、文化、翻譯的關系,然后重點介紹翻譯學領域的一場變革:文化轉向。 第三章:介紹英語俚語的文化背景。在這一章中分析英語俚語的定義、特點、構成、英語俚語常用人群的分布以及英語俚語與其他口語體的區(qū)別。 第四章:提出因文化因素給英語俚語翻譯實踐帶來的四個問題:英語俚語在漢語中沒有對等詞;錯誤
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從文化語境的角度談語用翻譯.pdf
- 從跨文化角度談旅游資料英語翻譯.pdf
- 從文化角度談旅游宣傳資料的翻譯.pdf
- 從亞文化角度分析美國大學俚語.pdf
- 從功能理論看英語俚語翻譯.pdf
- 從跨文化角度談英語詞匯的教與學.pdf
- 從漢語言角度談翻譯對文化的建構.pdf
- 從文學文化角度談滄浪之水的節(jié)選翻譯
- 從文化角度談隱喻理解.pdf
- 從文化角度談中菜英譯.pdf
- 從認知角度談通俗科技英語中隱喻的翻譯.pdf
- 從關聯理論角度談英語廣告中隱喻的翻譯.pdf
- 從語篇角度談大學英語翻譯教學
- 從認知角度談隱喻翻譯.pdf
- 從跨文化角度談非英語專業(yè)大學生的英語習語翻譯能力.pdf
- 從文化角度談中式菜單英譯.pdf
- 從文化翻譯學角度論英語習語的漢譯.pdf
- 從概念隱喻角度談隱喻的翻譯.pdf
- 從文學文化角度談《滄浪之水》的節(jié)選翻譯_27846.pdf
- 從文化缺省角度談字幕翻譯——以絕望主婦為例
評論
0/150
提交評論