

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著中國(guó)人民購(gòu)買(mǎi)力的增長(zhǎng),大量國(guó)際時(shí)尚服飾品牌涌入中國(guó)市場(chǎng)。為了吸引中國(guó)顧客,商家開(kāi)始重視服飾介紹的語(yǔ)言包裝。一段簡(jiǎn)潔而不落俗套的服飾介紹可以提升品牌形象,又可以吸引消費(fèi)者。因此越來(lái)越多的國(guó)內(nèi)商家開(kāi)始重視服飾介紹翻譯,其預(yù)期目的是向中國(guó)消費(fèi)者介紹并銷(xiāo)售國(guó)際上的時(shí)尚服裝。然而,迄今為止服飾介紹翻譯在國(guó)內(nèi)的研究成果很少。
本文以德國(guó)翻譯理論“功能目的論”為理論指導(dǎo),研究服飾介紹文本翻譯,嘗試歸納服飾介紹翻譯的方法。目的論的核心概念
2、是翻譯策略和方法由譯文的預(yù)期目的或功能決定。在翻譯過(guò)程中,根據(jù)目的論譯者需要遵循三個(gè)基本的翻譯法則:目的法則,連貫法則和忠實(shí)法則。其中,“目的法則”為最高法則。因此,目的論將翻譯從源文本的束縛中解放出來(lái)。本文將目的論學(xué)說(shuō)應(yīng)用于服裝介紹文本翻譯,聚焦于在翻譯過(guò)程中,譯者如何選用不同的翻譯策略,通過(guò)實(shí)現(xiàn)譯文的文本功能去達(dá)到譯文的預(yù)期目的。在翻譯過(guò)程中譯者不僅需要牢記翻譯目的,也要遵循連貫和忠實(shí)法則,不可胡譯亂譯。
全文共分為六章。
3、在對(duì)服飾介紹翻譯在國(guó)內(nèi)的研究現(xiàn)狀及目的論的應(yīng)用進(jìn)行述評(píng)以及簡(jiǎn)要介紹目的論之后,本文分析了服飾介紹文本的三個(gè)特點(diǎn):信息性、描述性和藝術(shù)性。然后,以目的論為指導(dǎo),通過(guò)大量實(shí)例分析了在翻譯過(guò)程中譯者采用不同翻譯策略以達(dá)到不同的譯文目的。服飾介紹文本既有單品介紹,也有系列介紹。單品介紹文本的主要目的是向消費(fèi)者提供必要信息,語(yǔ)言簡(jiǎn)短精煉;翻譯時(shí)多采用異化翻譯策略來(lái)滿(mǎn)足消費(fèi)者。系列介紹文本主要用來(lái)介紹服飾秀,語(yǔ)言?xún)?yōu)美華麗,以吸引消費(fèi)者注意,翻譯時(shí)大
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的招標(biāo)文件英漢翻譯報(bào)告.pdf
- 功能主義目的論視角下的產(chǎn)品供貨協(xié)議英漢翻譯研究.pdf
- 從目的論視角探究言語(yǔ)幽默的英漢翻譯.pdf
- 目的論視角下中外校際合作協(xié)議英漢翻譯研究.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的商務(wù)信函英漢翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的英漢漢英廣告翻譯.pdf
- 功能主義目的論視角下的產(chǎn)品供貨協(xié)議英漢翻譯研究_2957.pdf
- 目的論視角下中國(guó)服飾的翻譯——以《中國(guó)服飾》為例.pdf
- 目的論視角下的幽默語(yǔ)英漢互譯研究.pdf
- 翻譯目的論視角下的文學(xué)翻譯
- 目的論視角下的新聞翻譯研究
- 目的論視角下招股說(shuō)明書(shū)英漢翻譯研究——以The Prospectus of TAL Education Group翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 功能目的論視角下的英漢商務(wù)廣告語(yǔ)篇翻譯研究.pdf
- mba論文目的論視角下海洋工程文本“marineriskassessment”英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告pdf
- 目的論視角下海洋工程文本“Marine Risk Assessment”英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能目的論視角下的景點(diǎn)介紹英譯研究.pdf
- 目的論在經(jīng)濟(jì)新聞標(biāo)題英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 目的論視角下英語(yǔ)演說(shuō)翻譯研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論