基于中西思維方式差異的高職院校英語翻譯教學的研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、思維是每一種語言產(chǎn)生的根本,它支配著語言的形成和發(fā)展,同時,語言也依附著思維而存在。翻譯既屬于語言活動,也屬于思維活動,思維方式是文化研究的重要組成部分,因此研究思維方式差異對翻譯教學有很重要的意義。國內(nèi)外對于翻譯課程教學的研究取得了不少的進展,但是對于單純針對高職院校學生具體特點開展的翻譯教學研究較少,而且深度也不夠。翻譯是學習英語的基本功,對于提高學生的綜合英語能力和提高學生英語素質(zhì)有一定的意義。然而,由于教師,學生及教材等一些客觀

2、因素的影響,高職翻譯課程的教學現(xiàn)狀一直不是很令人滿意。在結(jié)合已有的研究基礎(chǔ)上,本人聯(lián)系高職院校的實際情況,對高職院校的英語翻譯教學做了進一步的研究和探討。從中運用了中西方思維差異理論來指導翻譯教學,將抽象的思維方式和具體的語言系統(tǒng)特性相結(jié)合。英漢翻譯教學不僅是一種單純的語言教學活動也是一種超越普通意義的思維活動,對于不同思維方式的探討產(chǎn)生相同結(jié)果的翻譯工作是研究的主要目標。思維方式的不同,在語言上必然會直接反應給受眾,而根據(jù)不同思維的產(chǎn)

3、生也對英語的翻譯工作產(chǎn)生了影響。
  本論文第一章首先闡述了本課題的研究目的和意義,研究問題和方法。接著第二章文獻綜述部分簡單的回顧了思維差異與翻譯的研究歷史,國內(nèi)外翻譯教學研究的發(fā)展及現(xiàn)狀。研究證明關(guān)于思維差異的研究有多種方向,例如思維差異與寫作,思維差異與高中閱讀教學等等。研究思維差異與翻譯教學的研究很少也未取得怎樣顯著的進展。同時本章節(jié)還包括論文的基本結(jié)構(gòu)和創(chuàng)新之處,內(nèi)容結(jié)構(gòu)清晰明了。筆者認為翻譯教學的研究對中西方思維差異關(guān)

4、注不夠,在這個思維差異與翻譯教學的研究方面有很大的發(fā)展空間。第三章闡述了思維差異與翻譯的相關(guān)理論,探討思維差異對翻譯教學的指導意義。翻譯教學不是單純與語言相關(guān)的活動,而是一項與思維有密切關(guān)系的教學活動,因此思維差異研究成果在翻譯教學中的應用是有意義的探索。第四章闡述了當前在高職院校翻譯教學中存在的問題,教師、教材和學生問題,例如:“學生缺乏對中西方思維差異的理論知識,缺乏敏感性,教師側(cè)重翻譯技巧的講授,沒有揭示技巧背后的根源問題——中西

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論