英漢科技語篇銜接對比研究及翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩98頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、 本文擬將語篇的銜接手段對比與文體學相結合,從微觀視角進一步探求學科間的相互關系及影響。緣于前人對英、漢語篇銜接手段的對比分析主要是建立在以文學作品為研究對象的基礎上,所得結論未必適用于科技語篇這一特殊文體。本文以韓理德的功能主義語言學理論為指導,利用統(tǒng)計學方法,旨在從語篇層面對科技語篇銜接手段進行英漢共時對比研究,以期對翻譯教學及實踐有所借鑒、指導。 全文共包括六章:首先為本文背景、寫作動機及目的介紹。第二章具體描述了銜

2、接及其相關概念,并著重闡明了利用銜接理論分析研究中文語篇的可操作性。第三章為實證部分,首先選取一個樣本詳述分析過程,既而展開對樣本總體的統(tǒng)計分析。通過語料對比描述英、漢科技語篇銜接手段的異同,并從語言系統(tǒng)的角度分析、探尋形成異同的緣由。第四章探討本論文對外語教學與翻譯活動的應用價值。第五章,基于銜接手段在英、漢科技語篇的不同運用,提出了幾種科技語篇英譯漢的可行翻譯策略。最后一部分為全文的總結,明確了本論文的局限性并提出深入研究的幾點建議

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論