中國專業(yè)英語學(xué)習(xí)者書面錯誤的語型分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文運(yùn)用語型研究和漢英對比研究中的相關(guān)理論,對中國專業(yè)英語學(xué)習(xí)者的書面錯誤進(jìn)行分析。本文將就中國英語學(xué)習(xí)者的書面錯誤與下述四種漢英語型差異之間的關(guān)系展開討論:漢英分析性語言和綜合分析性語言之間的差異、漢英動態(tài)型語言和靜態(tài)型語言之間的差異、漢英竹形句法形態(tài)與樹形句法形態(tài)之間的差異、漢英意合性語言和形合性語言之間的差異。 本文采用Corder(1974)的錯誤分析法,分四步展開研究:1、收集錯誤樣本;2、找出錯誤;3、描述錯誤;4、

2、解釋錯誤。本次研究應(yīng)用了Wordsmith軟件中的Concordance(檢索)功能,所有書面錯誤樣本都從中國學(xué)習(xí)者英語語料庫中收集。 研究結(jié)果表明,中國專業(yè)英語學(xué)習(xí)者的易混淆英語詞類,其詞性錯誤與漢語為分析性語言,英語為綜合分析性語言的語型差異有關(guān);中國專業(yè)英語學(xué)習(xí)者書面語中頻繁出現(xiàn)形容詞錯誤與漢語為動態(tài)型語言而英語為靜態(tài)型語言的語型差異有關(guān);中國專業(yè)英語學(xué)習(xí)者對關(guān)系從句掌握較差,與漢英句法形態(tài)分別為竹形和樹形的語型差異有關(guān);

3、中國專業(yè)英語學(xué)習(xí)者容易產(chǎn)生的冗長句和分詞短語錯誤與漢英分別注重意合和形合的語型特征有關(guān)。 就此研究結(jié)果,文章得出了如下結(jié)論:導(dǎo)致中國專業(yè)英語學(xué)習(xí)者書面錯誤的根本原因是漢語和英語之間的語型差異。研究證實(shí)了英語專業(yè)三、四年級的學(xué)習(xí)者對于英漢語型差異有一定的模糊的了解,但仍缺乏在兩種語言的語型差異間自由轉(zhuǎn)換的能力。 最后,本文為漢語環(huán)境下的英語教學(xué)提出了三點(diǎn)建議。一是要求學(xué)習(xí)者能積極地重設(shè)語型參數(shù),將二語的語型特征包括進(jìn)去,以

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論