

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著我國(guó)改革開放的深入和國(guó)際化腳步的加快,英語(yǔ)公示語(yǔ)在我國(guó)的作用就愈顯重要。然而,我國(guó)英語(yǔ)公示語(yǔ)的狀況卻令人憂慮,還遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到令人滿意的水平,這不但嚴(yán)重影響了我國(guó)的國(guó)際形象,而且還給來到中國(guó)的海外人士的日常生活帶來了很多困擾和不便。
本文旨在對(duì)南京市公共場(chǎng)所公示語(yǔ)的漢譯英中出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行分析并提出解決策略。作者采用了定量統(tǒng)計(jì)和定性研究的方法。錯(cuò)誤分析基于作者親自在南京主要公共場(chǎng)所采集的不正確的漢譯英公示語(yǔ)。因此,這些例子在
2、反映南京公示語(yǔ)狀況方面,具有真實(shí)性和代表性。
本文的研究主要基于語(yǔ)言學(xué)中的錯(cuò)誤分析理論,對(duì)漢語(yǔ)公示語(yǔ)英譯中出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行分析。根據(jù)錯(cuò)誤分析理論,錯(cuò)誤類型主要分為三個(gè)層次:本體錯(cuò)誤,語(yǔ)段錯(cuò)誤和語(yǔ)篇錯(cuò)誤。從統(tǒng)計(jì)和分析中可以發(fā)現(xiàn),南京公示語(yǔ)英譯中出現(xiàn)的錯(cuò)誤主要集中在選詞,語(yǔ)法和語(yǔ)用等方面.
根據(jù)錯(cuò)誤分析的結(jié)果,發(fā)現(xiàn)導(dǎo)致這些錯(cuò)誤主要有三個(gè)因?yàn)?主觀因?yàn)?、母語(yǔ)的影響和目標(biāo)語(yǔ)使用的不準(zhǔn)確。針對(duì)公示語(yǔ)英譯的特點(diǎn),作者提出了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從中介語(yǔ)視角看商場(chǎng)公示語(yǔ)的漢譯英錯(cuò)誤.pdf
- 公示語(yǔ)的漢譯英——功能翻譯視角.pdf
- 從目的論角度談公示語(yǔ)漢譯英詞匯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視域下的2010上海世博會(huì)公示語(yǔ)漢譯英研究.pdf
- 從奈達(dá)功能對(duì)等理論看公示語(yǔ)的漢譯英.pdf
- 習(xí)語(yǔ)漢譯英
- 漢譯英.docx
- 教學(xué)漢譯英
- 漢譯英翻譯技巧分析解析
- 漢譯英重要句型
- 漢譯英2答案
- 漢譯英短文翻譯
- 漢譯英部分(全)
- 漢譯英專項(xiàng)練習(xí)
- 高中漢譯英練習(xí)
- 漢譯英句子庫(kù)
- 公文漢譯英的順應(yīng)研究.pdf
- 蒙醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)漢譯英研究.pdf
- 漢譯英修改病句測(cè)試
- 英語(yǔ)漢譯英作業(yè)匯總
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論