英語歌曲漢譯過程中的美感傳遞.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、歌曲是語言與音樂的結合,是一種兼具文學性和音樂性的聽覺藝術。歌曲本身所蘊涵的思想感情及美學效果就是傳遞信息打動受眾,即審美客體的重要手段。歌曲的翻譯不同于一般的應用文翻譯,其重要特征之一是應具有美學效果,能給歌者和聽者帶來美感。然而目前在歌曲翻譯中還存在各種譯文缺乏美感的現(xiàn)象,此外,有關歌曲翻譯理論的研究論著仍不多見,一些學者從功能對等理論角度或以德國功能主義理論為指導,對英文歌曲漢譯進行研究,并提出了一些指導性的翻譯策略和翻譯原則。本

2、文將從另一視角,即翻譯美學理論視角出發(fā),嘗試尋找歌曲翻譯實踐中傳遞美感要素的方式,以期對英文歌曲漢譯的研究和實踐有所裨益,從而提高英文歌曲翻譯的質量。
  本文采用了例證分析結合理論研究的方法,在翻譯美學理論的指導下,通過分析和比較較為典型的英文歌曲及其譯作,探討了歌曲翻譯中美感傳遞的四個方面,即韻的轉換,節(jié)奏的轉換,詞句結構的調整,以及其他非形式美的要素(著重討論歌詞中的明喻、暗喻、擬人及俚語的翻譯)。
  在今后的英文歌

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論