目的論視角下的會展口譯策略研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩44頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、全球化極大地促進了中國與外界的經(jīng)貿(mào)往來,會展業(yè)也在國際貿(mào)易中發(fā)揮著越來越重要的作用。中國會展業(yè)的日益國際化吸引了大量國外企業(yè)來中國參展,國外參展商在會展的各個環(huán)節(jié)需要會展口譯員的協(xié)助才能完成其交流和達成生意的目的。作為一種新興的口譯服務形式,會展口譯隨著會展業(yè)的國際化相應出現(xiàn),有其自身的特點以及交際目的。
  會展口譯涉及較多的面對面交流,口譯員并不僅僅是簡單的話語傳遞者,而更多時候充當?shù)氖峭鈬髽I(yè)在中國的暫時代表人角色。一個優(yōu)秀

2、的會展口譯員除了具有雙語和雙文化能力的基本素質(zhì)外,還要有基本商務常識,無筆記記憶基本功,以及靈活的溝通能力。目的論是德國功能派翻譯理論的核心理論,認為翻譯是一種有意圖的行為,因此翻譯受制于目的和意圖。每一種翻譯都指向一定的受眾,他們有自己的文化背景知識、對譯文的期待以及交際需求。因此口譯是在目的語情景中為某種目的及目標受眾而生產(chǎn)的語篇。
  本文在目的論的指導下,從會展口譯的特點入手,來分析為了實現(xiàn)有效的溝通和達成商務談判,口譯員

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論