認知因素對口譯初學(xué)者漢英交替口譯中表達對應(yīng)的研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、碩士學(xué)位論文認知因素對口譯初學(xué)者漢英交替口譯中表達對應(yīng)的研究AStudyoftheCognitiveFactorsInfluencingtheExpressionCorrespondenceinNovices’C—EJ_‘TJ●ConsecutiveInterpretlng學(xué)號:圣!Q!壘Q2叟大連理工大學(xué)DalianUniversityofTechnology大連理工大學(xué)碩士學(xué)位論文摘要口譯是fj對學(xué)習(xí)者和從業(yè)者要求極高的跨學(xué)科專業(yè)。

2、它比筆譯更明顯地融合了認知學(xué)、心理學(xué)、語言學(xué)、符號學(xué)及翻譯學(xué)等的理論與實踐。大多數(shù)高等院校開設(shè)交替口譯課程作為學(xué)生口譯學(xué)習(xí)的起點。重視的自然是學(xué)生的語言建構(gòu)。然而,對口譯的研究證明,它是一個語言信息加工與處理的過程??谧g學(xué)習(xí)不僅僅是一個語言學(xué)習(xí)的過程。學(xué)生在口譯學(xué)習(xí)的初級階段是否會受到認知負荷壓力、焦慮因素和知識模塊欠缺的影響此外,許多筆譯研究已經(jīng)證實母語遷移在外語學(xué)習(xí),尤其是在筆譯過程中具有干擾作用,故其作用亦值得在口譯實踐中加以進一

3、步考證。因此,研究口譯初學(xué)者漢英口譯過程中表達對應(yīng)失誤的認知因素具有重要意義。本文以認知負荷、圖式和焦慮因素分析等主要相關(guān)認知理論為理論框架,通過實證研究,試圖探索造成口譯初學(xué)者漢英口譯過程中表達對應(yīng)失誤的諸多相關(guān)認知原因。并涉及語言學(xué)中語言遷移現(xiàn)象對口譯的影響,然而語言遷移分析不作為文章分析的主體。通過利用EXCEL軟件分析數(shù)據(jù),本研究得到以下發(fā)現(xiàn):1對于口譯初學(xué)者,造成漢英口譯過程中表達對應(yīng)失誤的主要原因集中在焦慮、緊張、圖式欠缺等

4、方面。2上述提及因素代表了影響口譯初學(xué)者發(fā)揮的負面認知因素。與初級口譯水平較好的學(xué)生相比,口譯水平較差的學(xué)生更容易受到焦慮、緊張、圖式欠缺等因素的干擾。在心理壓力大且圖式構(gòu)建差的情況下,母語負遷移因素也更容易出現(xiàn)。對于13譯水平較好的學(xué)生出現(xiàn)的個別口譯失誤,同樣出現(xiàn)E述問題。基于以上總結(jié),本文探討了認知因素在13譯過程中的重要作用,并初步分析認知負荷理論、圖式理論和焦慮因素在口譯過程中的關(guān)聯(lián)與影響。并發(fā)現(xiàn)驗證TJgi吾負遷移在口譯中存在

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論