中國英語學習者詞匯習得中概念雙向遷移的實證研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、遷移是指一種語言對另一種語言產(chǎn)生的影響。對于語言遷移的研究已經(jīng)超出語言本身的范疇深入到了語言的認知基礎層面上。本文在體驗主義語言觀框架下,調查了中國學生對常見物體的命名方式和命名范圍,旨在探尋概念正向遷移(漢語影響英語)情況,比較不同水平的英語學習者概念遷移幾率,驗證高水平英語學習者反向遷移(英語影響漢語)的發(fā)生。
   本文研究了不同英語水平的中國學生對常見的三組物體的命名方式和命名范圍。這三組物體分別包括20個物體。四組受試

2、者參加了本次研究:兩組控制組分別為20個英語本族語者和20個漢語本族語者;兩個實驗組分別由以30個南京理工大學英語專業(yè)研究生構成的高水平組和由30個南京交通職業(yè)學院非英語專業(yè)一年級學生構成的低水平組。本次實驗利用了圖片命名和問卷調查的形式采集數(shù)據(jù)。
   數(shù)據(jù)分析結果表明:在物體領域,中國英語學習者和英語本族語者的物體命名有很大不同,這種不同表現(xiàn)出由于母語概念系統(tǒng)的影響而產(chǎn)生的概念遷移,即正向遷移;不同水平的學習者顯示出在物體命

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論