

已閱讀1頁(yè),還剩94頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、山東大學(xué)碩士學(xué)位論文目的論在兒童文學(xué)英漢翻譯中的運(yùn)用——《愛(ài)麗絲奇境歷險(xiǎn)記》兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究姓名:任慧芳申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:孫迎春20090415山東大學(xué)顧l :學(xué)位論文要求譯者首先明確兒章文學(xué)翻譯的目的讀者主要是兒章,然后才能根據(jù)兒童的需要選擇合適的翻譯方法。鑒于此,本章的第二部分從心理學(xué)角度分析了兒童的思維特點(diǎn)和語(yǔ)言接受能力,為翻譯策略的選擇進(jìn)一步明確了方向。第四章是目的論在兒章文學(xué)實(shí)踐中的嘗試性運(yùn)用,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論在兒童文學(xué)英漢翻譯中的運(yùn)用——《愛(ài)麗絲奇境歷險(xiǎn)記》兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究_39742.pdf
- 從目的論看兒童文學(xué)英漢翻譯——兼評(píng)《愛(ài)麗絲漫游奇境記》中譯本.pdf
- 目的論視角下兒童文學(xué)的翻譯--《湯姆索亞歷險(xiǎn)記》兩個(gè)漢譯本的對(duì)比研究.pdf
- 從目的論角度看兒童文學(xué)的英漢翻譯——夏洛的網(wǎng)的兩個(gè)中文譯本對(duì)比研究
- 從順應(yīng)論看兒童文學(xué)翻譯——以愛(ài)麗絲漫游奇境記的中譯本為個(gè)案
- 目的論視角下湯姆索亞歷險(xiǎn)記兩中譯本的翻譯策略對(duì)比研究_12896
- 從目的論對(duì)比研究喜福會(huì)的兩個(gè)中譯本
- 從目的論看兒童文學(xué)的翻譯——通過(guò)研究湯姆索亞歷險(xiǎn)記兩個(gè)漢譯本_34636
- 英漢翻譯中漢語(yǔ)的歐化現(xiàn)象——《飄》兩個(gè)中譯本對(duì)比研究.pdf
- 從目的論看兒童文學(xué)翻譯以愛(ài)麗絲漫游奇境記的漢譯本為例
- 兒童文學(xué)翻譯中的功能對(duì)等——peterpan兩個(gè)中譯本的比較研究
- 愛(ài)麗絲漫游仙境兩個(gè)中譯本的對(duì)比分析
- 論童言的童趣效果再現(xiàn)—湯姆索亞歷險(xiǎn)記的兩個(gè)中譯本比較
- 從目的論角度評(píng)析海狼的兩個(gè)中譯本
- 從目的論看兒童文學(xué)的翻譯--以《愛(ài)麗絲漫游奇境記》為例.pdf
- 從翻譯美學(xué)角度探究?jī)和膶W(xué)的翻譯—析柳林風(fēng)聲的兩個(gè)中譯本
- 從目的論看兒童文學(xué)翻譯——以愛(ài)麗絲漫游奇境記為例
- 目的論與童話翻譯——對(duì)alice39;sadventuresinwonderland的兩個(gè)中譯本的對(duì)比分析
- 翻譯規(guī)范論視角下momentinpeking兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究
- 目的論與alice39;sadventuresinwonderland的兩個(gè)中譯本的比較
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論