英語短篇靈異小說theoldnurse’sstory的翻譯實(shí)踐報(bào)告——小說人物對(duì)話的翻譯方法_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、山西大學(xué)2015屆碩士學(xué)位論文英語短篇靈異小說The Old Nurse’s Story的翻譯實(shí)踐報(bào)告——小說人物對(duì)話的翻譯方法作者姓名 閆蓉指導(dǎo)教師 楊林秀 副 教 授郝宇云學(xué)科專業(yè) 英語筆譯研究方向 英語筆譯 培養(yǎng)單位 外國語學(xué)院學(xué)習(xí)年限 2013年9月至2015年6月二〇一五年六月目錄 目錄中文摘要.................................................

2、...............................................................................I ABSTRACT..........................................................................................................................I 第一章引言..

3、.........................................................................................................................11.1任務(wù)背景...........................................................................................

4、.......................11.2任務(wù)意義..................................................................................................................11.3論文結(jié)構(gòu)...................................................................

5、...............................................2第二章任務(wù)過程...................................................................................................................32.1準(zhǔn)備階段..........................................

6、........................................................................32.2翻譯階段..................................................................................................................32.3譯后校改階段................

7、..........................................................................................4第三章文本回顧...................................................................................................................53.1小說簡

8、介..................................................................................................................53.1.1小說主要內(nèi)容.............................................................................................

9、..53.1.2小說文本特點(diǎn)...............................................................................................53.2人物對(duì)話在此篇小說中的作用..............................................................................53.2.1 體現(xiàn)人物角色,吸引

10、讀者眼球 ...................................................................53.2.2 推動(dòng)情節(jié)發(fā)展,展現(xiàn)作家風(fēng)格 ...................................................................6第四章翻譯策略與案例分析...............................................

11、................................................74.1小說人物的對(duì)話翻譯要符合小說人物的特征......................................................74.2小說人物的對(duì)話翻譯要符合對(duì)話口語體的語言特點(diǎn)..........................................84.3小說人物的對(duì)話翻譯要符合特定小說題材的語言特征

12、......................................94.4小說人物的對(duì)話翻譯要符合目標(biāo)語的語言習(xí)慣................................................104.5小說人物的對(duì)話翻譯要符合對(duì)話特定的場景和環(huán)境........................................114.6小結(jié)....................................

13、....................................................................................11第五章實(shí)踐總結(jié).................................................................................................................13 附錄.........

14、............................................................................................................................14 參考文獻(xiàn).........................................................................................

15、....................................50 致謝.....................................................................................................................................51 個(gè)人簡況及聯(lián)系方式..................................

16、.......................................................................52 承諾書.................................................................................................................................53 學(xué)位論文使用授權(quán)聲明.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論