

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分 類 號: HO 密 級: 無學校代碼: 10414 學 號: 2014300003碩士研究生學位論文 碩士研究生學位論文翻譯轉換視角下的 翻譯轉換視角下的 ITU ITU 標準名稱翻譯 標準名稱翻譯實踐報告 實踐報告A Practice Report on the Translation of ITUStandard Names from the Perspective of Translation-Shift Theory章群 章
2、群院 所:外國語學院 導師姓名:曾燕冰學位類別: 翻譯碩士 專業(yè)領域:英語筆譯二○一七年五月IAbstractAlong with the successful implementation of the important developing strategies,such as “The Belt and Road” and Asian Infrastructure Investment Bank, China’s linksan
3、d merge with the global economy are becoming more prosperous than ever before.Adopting international standards is helpful for the standardization of production andthe reduction of international trade barriers, which will
4、 promote the extensivecommonality and interchangeability of our products, thus a good internationalcompetition environment among the world will be achieved. Therefore, Chinesegovernment attaches great importance to the a
5、doption of international standards, andour standardization department began to adopt international standards and advancedforeign standards gradually in 1982, so the translation work of ITU standard arose inthat proper ti
6、me and conditions.This thesis is a practice report on the translation of ITU standard names. Theauthor undertook the translation task with other two classmates in August of 2015,and the task takes us five months for the
7、whole translation practice. Through theprocess, the author gains rich experience in the translation of ITU standard names,and tries to analyse and solve translation difficulties under the guidance ofTranslation-shift The
8、ory.This translation practice report mainly consists of five chapters. The first chapterintroduces task background, task description, and task objectives and significance.Thesecond chapter describes the whole process of
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯轉換理論視角下的劇本大綱漢英翻譯實踐報告
- 翻譯轉換理論視角下《玉山縣志》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯轉換理論視角下的劇本大綱漢英翻譯實踐報告_4047.pdf
- 翻譯轉換理論視角下的英漢翻譯探究
- 翻譯轉換理論指導下的科技文本翻譯實踐報告.pdf
- 敘事學視角下的小說翻譯——oursoulsatnight節(jié)選漢譯實踐與翻譯報告
- 模因論視角下的影視名稱翻譯.pdf
- 德國功能翻譯理論視角下的軟新聞漢英翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯轉換理論指導下的科技文本翻譯實踐報告_18026.pdf
- 文化翻譯觀視角下陜西特色小吃名稱的翻譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下overthegate翻譯實踐報告
- 功能主義翻譯理論視角下的商務英語翻譯實踐報告.pdf
- 關聯(lián)翻譯理論視角下My Life as an Experiment的翻譯實踐報告_8198.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯視角下的《論語》節(jié)選翻譯實踐.pdf
- 關聯(lián)翻譯理論視角下My Life as an Experiment的翻譯實踐報告_13771.pdf
- 故鄉(xiāng)的食物翻譯實踐報告——以翻譯美學為視角
- 從交際翻譯理論視角探討amyfoster翻譯的實踐報告
- 功能對等視角下小說隱蔽的臉翻譯實踐報告
- 基礎教育改革路線圖節(jié)選翻譯實踐報告——以翻譯轉換為理論視角
- 生態(tài)翻譯視角下的產品驗收手冊英譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論